當前位置

首頁 > 勵志語句 > 經典的句子 > 王力宏牛津大學演講稿:東方文化博大精深(中英文對照)

王力宏牛津大學演講稿:東方文化博大精深(中英文對照)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

2013年4月21日著名歌手王力宏受邀在牛津辯論社辯論室作了一場演講。王力宏以“認識華流”爲主題,分享職業生涯當中不少生活軼事,稱想讓更多人看到東方文化的博大精深。

王力宏牛津大學演講稿:東方文化博大精深(中英文對照)

以下分享王力宏牛津大學演講稿中英文對照的文字版和演講視頻:


認識華流

演講時間:2013年4月21日


——臺灣著名歌手王力宏在牛津大學的勵志演講稿

Thank you, Plena. Thank you, Jun. Thank you, Peishan for helping this set up.

謝謝波琳娜,謝謝君,謝謝?姍幫我組織這一切。

Thank you all for being here today and the late comers as well. Thank you for coming in quietly.

謝謝在座的各位,謝謝晚來的同學,也謝謝你們悄悄的進來。

I wanna start off today just to take a moment of silence for the victims of the Sichuan earthquake and also for the victims of the Boston marathon bombing. So let’s just take a minute to pay our respect to that.

今天開始之前,我想要先爲四川地震的災民們以及波士頓馬拉松爆炸事件的受害者們默哀。讓我們用一分鐘時間,爲他們祈福。

Thank you.

謝謝你們。

I never thought I would be addressing you, the esteemed members of the Oxford Union, without a guitar or an Erhu, without my crazy stage hair, costumes. But I did perform in the O2 Arena in London last week. I am not sure if any of you were able to make that. But in many ways, that was similar to what I’m talking about today, that is, introducing Chinese pop music here.

尊敬的各位牛津大學辯論會和牛津大學亞太學生會的同學們,萬萬想不到會以這樣的方式跟你們相聚。沒有吉他和二胡,沒有誇張的舞臺裝也沒有“火力全開”頭。不過上週確實在倫敦的O2體育館表演過了。不知道大家有沒有去看呢。 但是,從各方面來說,這些跟我們今天的話題都有密切的關聯。那就是-介紹華流音樂。

See, I am actually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music and movies. And today I’m here to give you the state of union address. It’s not the Oxford Union. It’s the union of east and west. I wanna frankly, openly and honestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job of bringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you here today the importance of that soft culture, that soft power exchange and how each of us is involved in that exchange.

其實無論我喜不喜歡,我都被認爲在代表者華流音樂以及電影。那麼今天,我就要來做一次“國情諮文”報告了。但是,這個“國”不是牛津,而是東西方的一個聯合體。我想跟你們聊一聊,我們在將華語音樂引入西方社會方面所做的事情,無論是成就,還是不足。我都會坦誠布公。同時,我也想借此機會給你們留下這樣一個印記:軟實力交流的重要性以及它同我們每個人的相關程度。

Soft power, a term I am sure you are all familiar with this point

軟實力這個詞我相信大家都不陌生。這個概念是由Rhodes Scholar 和牛津校友Joseph Nye 提出的。

Coined by Rhodes Scholar and Oxford alumnus Joseph Nye is defined as the ability to attract and persuade.

被定義爲一種“吸引”和“說服”的能力。

Shashi Tharoor called it, in a recent TED Talk, the ability for a culture to tell a compelling story and influence others to fall in love with it.

Shashi Tharoor 在最近的一次TED演講中把它定義爲“一種文化讓其他文化在聽了他動人的故事之後受到影響並愛上這種文化”的能力。

I like that definition.

我很喜歡這個定義。

But I want to put it in collegiate term for all you students in the audience: The way I see it, east and west are kinda like freshman roommates.

但是我想用貼近你們在做大學生們的方式來解釋這個詞。在我看來,東方跟西方在某種程度上,像是兩個大一剛入學的新生舍友。

You don’t know a lot about each other but suddenly you are living together in the same room. And each one is scared that the other’s gonna steal his shower time or wants a party when the other wants to study.

兩個幾乎陌生的人,突然來到同一個屋檐下,其中一個總是怕另一個會跟他搶洗澡的時間,或者在他想要學習的時候大開趴體。

It has the potential to be absolute hell, doesn’t it? We all had horrible stories of THAT roommate. We’ve all heard about those stories. I know a lot of students here in Oxford have your own separate bedrooms. But when I was a freshman at Williams College, I was not so safe and fortunate.

這種關係很可能就變成跟地獄一樣了,不是麼?“我的室友是極品”的故事大家都講得出來。這些事我都有耳聞。還有我知道牛津這兒的很多同學都一人一間的對吧,但是,在我剛上威廉姆斯學院的時候,我並不幸運,而且人身安全堪憂。

(You are kidding me. Woo-hoo! All right, all right!Great. )

哇,你還真的是我們學校的!好吧,好棒!