當前位置

首頁 > 勵志詩詞 > 愛國詩句 > 詩經:卷耳

詩經:卷耳

推薦人: 來源: 閱讀: 1.14W 次

詩經:卷耳

詩經:卷耳

采采卷耳,不盈頃筐。
  嗟我懷人,彼周行。
  陟彼崔嵬,我馬虺阝貴。
  我姑酌彼金,維以不永懷。
  陟彼高岡,我馬玄黃。
  我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
  陟彼矣,我馬矣。
  我僕矣,云何籲矣!

註釋

1、采采:採了又採。卷耳:野菜名,又叫蒼耳。
  2、盈:滿。頃筐:淺而容易裝滿的竹筐。
  3、嗟:嘆息。懷:想,想念。
  4、真加寶蓋:放置。周行:大道。
  5、陟:登上。崔嵬:山勢高低不平。
  6、虺阝貴:疲乏而生病。
  7、 姑:姑且。金儡:青銅酒杯。
  8、維:語氣助詞,無實義。永懷:長久思念。
  9、玄黃:馬因病而改變顏色。
  10、兕觥:犀牛角做成的酒杯。
  11、永傷:長久思念。
  12、咀:有土的石山。
  13、者加病頭凸:馬疲勞而生病。
  14、甫加病頭:人生病而不能走路。
  15、雲:語氣助詞,沒有實義。何:多麼。籲:憂愁。

譯文

採了又採卷耳菜,採來採去不滿筐。
  嘆息想念遠行人,竹筐放在大路旁。
  登上高高的石山,我的馬兒已睏倦。
  我且斟滿銅酒杯,讓我不再長思念。
  登上高高的山岡,我的馬兒步踉蹌。
  我且斟滿牛角杯,但願從此不憂傷。
  登上高高山頭呦,我的馬兒難行呦。
  我的僕人病倒呦,多麼令人憂愁呦。

賞析

征夫怨婦,是中國古代生活方式中的獨特景觀,也是中國古代歌的獨特景觀。正如西方文學中崇尚個人奮鬥的英雄一樣,中國古代詩人十分關注由男女有別、男女分工而造成的男女不同的內心情懷。

男子漢不能無所作爲,總得要做點什麼,纔會對得起祖先、子孫。孔子所說的“三不朽”(立功、立德、立言),是專對男人說的。立功既可以在莊稼地裏、仕途上,也可以在疆場上。長期在外征戰的漢子,被稱爲“征夫”。按人之常情,他們有剛強勇猛無所畏懼的一面,也有兒女情長英雄氣短的一面。

照傳統的觀點,女子無才便是德。女人雖然主內,但女人纏綿悱惻的情意卻足以感動詩人和剛毅的漢子。在那種嫁雞隨雞、嫁狗隨狗的年代,一個出嫁爲人妻的女子,全部的希望和情感的依託,都在夫君身上。夫君出征在外,在家中守侯的“怨夫”不僅要孝敬公婆,養育子女,操持家務,還得把本該由夫君承擔的擔子承擔起來。阿內心的幽怨、苦楚、情思、想象,除了自己之外,又有誰能體會得到?

好在儒家雖然歧視女人,認爲“唯女子與小人爲難養也”,但他們的“詩教”卻不拒絕表達“怨婦”的內心情懷,在“怨而不怒”的=前提下對錶達女人的內心世界網開一面,因而形成了中國詩歌中的獨特景觀。也許,是他們真的體味過男人的一半是女人或女人的一半是男人的滋味?

如今的女人當中,恐怕再也找不到“怨婦”了,詩歌因而也失去了一個獨特的品種。“歌謠文理,隨時推移”。即使真有“怨婦”,她們也擁有廣闊和自由得多的傾訴、排遣和表達的空間,與古時的女子不可同日而語。